Las referencias a una relación gay en “Animales fantásticos: Los secretos de Dumbledore” fueron eliminadas de la película por Warner Bros. para su estreno en China. Solo se eliminaron seis segundos de los 142 minutos de duración de la película.
El diálogo editado aludía al pasado romántico entre los personajes masculinos Dumbledore (Jude Law) y Grindelwald (Mads Mikkelsen). Ya la autora de la saga de «Harry Potter», J.K. Rowling ya había revelado que Dumbledore era gay en 2009, pero en las películas nunca habían hecho referencia explícita a la sexualidad del personaje hasta ahora, con entrada de «Animales Fantásticos 3».
Warner Bros. aceptó la solicitud de China y eliminó las líneas de diálogo «porque estaba enamorado de ti» y «el verano que Gellert y yo nos enamoramos». El resto de la película permaneció intacto, incluido el entendimiento de que Dumbledore y Grindelwald comparten un vínculo íntimo.
“Como estudio, estamos comprometidos a salvaguardar la integridad de cada película que lanzamos, y eso se extiende a circunstancias que requieren hacer cortes matizados para responder con sensibilidad a una variedad de factores en el mercado”, dijo Warner Bros. en un comunicado.
“Nuestra esperanza es lanzar nuestras funciones en todo el mundo tal como las publicaron sus creadores, pero históricamente nos hemos enfrentado a pequeñas ediciones realizadas en los mercados locales”, agregó.
“En el caso de ‘Animales fantásticos: Los secretos de Dumbledore’, se solicitó un corte de seis segundos y Warner Bros. aceptó esos cambios para cumplir con los requisitos locales, pero el espíritu de la película permanece intacto”, señaló el comunicado.
Destacó el escrito que «queremos que el público de todo el mundo vea y disfrute esta película, y es importante para nosotros que el público chino también tenga la oportunidad de experimentarla, incluso con estas ediciones menores”.
Vía Variety